<Header>
<Author: 杜牧>
<Title: 遣懷>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1929>
<BookName: The Jade Mountain: A Chinese Anthology>
<Translator: Witter Bynner>
<TranslatedTitle: A CONFESSION>
<BookPage: 176>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
落魄江南載酒行，
楚腰腸斷掌中輕。
十年一覺揚州夢，
贏得青樓薄倖名。
<End Poem>
<Translation>
With my wine-bottle, watching by river and lake
For a lady so tiny as to dance on my palm,
I awake, after dreaming ten years in Yang-chou,
Known as fickle, even in the Street of Blue Houses.
<End Translation>